夜風微涼 樹搖月晃
雲兒在飛 我在想
水流 花兒香
一片夜色放心上
喜中帶憂 暗中有光
怎麼度 怎麼量
田野 山崗
美麗之下的淒涼
無 常
你看那山色湖光
你看那藍天白楊
看不到一絲渺茫
你再看藍天碧浪 (藍天碧浪)
你再看晚霞曙光 (晚霞曙光)
禁不住匆匆忙忙
把希望留給失望
A brisa da noite é fresca, as árvores balançam e a Lua brilha
As nuvens estão voando, eu estou pensando
A água flui, as flores exalam perfume
A cor da noite repousa em meu coração
Alegria misturada com tristeza, há luz na escuridão
Como passar, como medir
Campos e montanhas
A desolação sob a beleza
Impermanência
Olhe para aquela paisagem montanhosa e o brilho do lago
Olhe para aquele céu azul e os álamos brancos
Não se vê uma única sombra de incerteza
Olhe novamente para o céu azul e as ondas verdes (céu azul e ondas verdes)
Olhe novamente para o crepúsculo e a luz da manhã (crepúsculo e luz da manhã)
Não consigo evitar a pressa
Deixar a esperança para a decepção
O que você acha desta tela e suas ferramentas? 🤔
Participar da pesquisaMais de 15 cursos com aulas exclusivas, materiais didáticos e exercícios por R$49,90/mês.
Tenha acesso a benefícios exclusivos no App e no Site
Chega de anúncios
Mais recursos no app do Afinador
Atendimento Prioritário
Aumente seu limite de lista
Ajude a produzir mais conteúdo