Cifra Club

Assassins sans couteaux

Juliette Noureddine

Ainda não temos a cifra desta música.

C'est un petit air qui fait grincer les dents,
Un sale refrain plein de morts et, pourtant,
Pas une goutte de sang.
Sans revolver ni poison,
Sans scrupule et sans cadeau,
C'est la petite chanson
Des assassins sans couteaux.

En quelques mots, lançons une rumeur,
Une bien laide qui va droit au coeur.
Reprenons-la tous en choeur.
Jouez crincrins, sonnez crécelles.
Qu'en canon frappent les maux.
Cancanons la ritournelle
Des assassins sans couteaux.

C'est pour pas cher que la brade l'ami,
Celui qui donne, celui qui trahit.
Trente deniers, c'est le prix
Pour l'exécution facile
Des desseins les plus salauds.
Chantons la cruelle idylle
Des assassins sans couteaux.

Cinglants reproches sur les rides au visage,
Elle tombe de la bouche d'un mari volage.
Indifférent au saccage,
Sans pitié, vas-y, fais mal.
Frappe et tue. Allez, bourreau!
Fredonne le madrigal
Des assassins sans couteaux.

Ceux que le pouvoir enivre et corrompt,
Les petits chefs, à coups d'humiliation,
S'en servent sur tous les tons,
Le menton plein d'arrogance,
Déversant la haine à flots,
Nasillent la veule romance
Des assassins sans couteaux.

Toi qui la connais pour l'avoir chantée
Mille fois déjà sans être inquiété,
Méfie-toi: le vent peut tourner,
Susurrer à mots choisis
Et te planter dans le dos
La lugubre mélodie
Des assassins sans couteaux.

Outros vídeos desta música
    0 exibições

    Afinação da cifra

    Afinador online

    0 comentários

    Ver todos os comentários

    Entre para o Cifra Club PRO

    Tenha acesso a benefícios exclusivos no App e no Site

    • Chega de anúncios

    • Badges exclusivas

    • Mais recursos no app do Afinador

    • Atendimento Prioritário

    • Aumente seu limite de lista

    • Ajude a produzir mais conteúdo

    Cifra Club Pro

    Aproveite o Cifra Club com benefícios exclusivos e sem anúncios
    Cifra Club Pro
    Aproveite o Cifra Club com benefícios exclusivos e sem anúncios
    Ops (: Contenido disponible sólo en portugués.
    OK